على هامش الموت / من قلم يوسف شحادة

قصيدة جديدة للشاعر البروفيسور يوسف شحادة

فبراير 26, 2023 - 13:01
فبراير 26, 2023 - 13:09
على هامش الموت / من قلم يوسف شحادة

للموت هوامشُ،

قال الشاعرُ لحظةَ سُكْرِ.

قلتُ:

له بعضٌ من هامشكَ المسدودِ،

على رَحْلِ الشكوى يجري.

للموتِ هوامشُ من جسدٍ

حسبُكَ أنِّي روحٌ تشتاقُ هواكَ

فحسبُكَ ذاكَ،

وحسبي ما في جُعبتك الجوْعى

من صبرٍ ودُعاءِ.

آهٍ من دمعكَ يصطادُ المنفى،

يمضي في قافلةٍ تعوي، والخيمة صَرعى

تستعطفُ ريحا، والريحُ تيمِّمُها أسرارُ البيداءِ.

هو هامشُكَ الأوَّلُ، هو ما في الصدرِ من المَعنى

سقْطُ الأشواقِ منَ النارِ

دمُكَ المنخوبُ ورائحةُ الصوتِ القادمِ

مِن حلْم الصبَّارِ

ويلكَ من وجعي إن أقبلْ

في ملح الصبرِ

يناجي الصخرَ على وجنةِ وردٍ يذبلْ،

ويلكَ منِّي

من هامشِ حُبِّي وصَلاتكْ

وهوامشِ قلبي وبكائي.

ويلكَ منكَ ومنّي،

أشواقُ سماواتي من لعناتكْ

ويلكَ من هامش حزني وعنائي

من لوثة دمِّي،

من موتي يأتيك على خفق مماتكْ...

جيشوف في 24.02.2023

د. يوسف شحادة باحث وأكاديمي فلسطيني-مقيم في بولندا مولود في سوريا في عام 1965. في عام 1991 حصل على شهادة الماجستير من كلية الآداب في جامعة رستوف الحكومية (في روسيا) باختصاص الصحافة والإعلام بدرجة امتياز. في عامي 1991-1992 عمل في مجال الصحافة الأدبية في دمشق، ونشر العديد من المقالات في النقد الأدبي، بالإضافة إلى الكثير من التقارير الصحفية. وفي هذه الفترة نال عضوية اتحاد الكتاب والصحفيين الفلسطينيين بدمشق. يعمل منذ في عام 1999 في قسم اللغة العربية وآدابها، بجامعة ياغيلونسكي العريقة في مدينة كراكوف البولندية. في عام 2002 حصل على درجة الدكتوراه في مجال علوم الأدب، من كلية الآداب بجامعة ياغيلونسكي. في عام 2011 حصل على شهادة التأهيل لدرجة الأستاذية، أي درجة أستاذ مشارك في علوم الأدب والنقد الأدبي، وأصبح عضوا في هيئة التدريس وفي مجلس كلية الآداب بجامعة ياغيلونسكي. نظم وشارك في عشرات المؤتمرات والندوات العلمية المحلية والعالمية، وقدم فيها أوراق بحث نشر معظمها في كتب محكمة. له إنتاج أدبي وبحثي كبير، فقد ألف أربعة كتب في مجال النقد الأدبي، ثلاثة منها باللغة البولندية، وواحدا بالعربية، بالإضافة إلى مشاركته في كتابة العديد من الفصول في كتب بحثية مشتركة. نشر أيضا عشرات من المقالات النقدية الأدبية في مجلات أدبية عربية وعالمية بلغات مختلفة – عربية وروسية وبولندية وإنكليزية. وكتب العديد من المقدمات لمجموعات قصصية وشعرية منشورة، ونشر عشرات من المقالات الصحفية، والمراجعات النقدية، والقصائد، في صحف ودوريات عربية وأجنبية مختلفة. وفي مجال الترجمة من العربية إلى البولندية، له أربعة كتب منشورة، ومن البولندية إلى العربية له ستة مؤلفات، وله ترجمات شعرية من الروسية إلى العربية نشرت في مجلات فلسطينية. ليوسف شحادة أربع مجموعات شعرية مطبوعة، ثلاث منها باللغة العربية وواحدة مترجمة إلى البولندية، وقد ترجمت بعض أعماله الشعرية إلى الإنكليزية والروسية والفرنسية والبولندية، ونشرت في أنثولوجيات عالمية.